اقتراض لفظي

اقتراض لفظي الاقتراض[1] عند اللغويين هو أخذ القرض[2] وهو اسم جامع لما تأخذه اللغة من غيرها، من كلمات وأوزان وحروف ومعان وغيرها، وتسمى المقترضات.[3]

الاقتراض الخلفي[4] والاقتراض الشبهي[5] نوعان منه، يراد بالأول اقتراض اللغة لكلمة سبق أن اقترضت منها، وبالثاني توليد ألفاظ في لغة معينة تشبه ألفاظ لغة أخرى.[6]

الاقتراض التعبيري[7] والاقتراض النحوي[8] صنفان من الاقتراض آخران؛ فأما الأول فنقل اللغة عبارات غيرها وكناياتها واصطلاحاتها على صورتها، وأما الثاني فترجمة الجمل والعبارات بدون تغيير بنيتها النحوية.

أنواعه

الاقتراض بحسب الداعي نوعان:[9][10]

اقتراض الحاجة

اقتراض الحاجة[11] أن يقترض اللفظ عند تكون الحاجة إليه بينة، بأن لا يتبين له لفظ أثيل ومقابل مناسب. وهو حال كثير من الكلمات العربية المولدة.

اقتراض الترف

اقتراض الترف[12] أن يقترض اللفظ بلا مسوغ حتى بوجود سبيل آخر للتعبير عن معناه، إلا إبانة ما للفظ الحبري من "سمعة". وهو حال كلمات عربية منها التلفزيون للمرناة والراديو للمذياع.

أقسامه

الاقتراض ضروب كثيرة تجدر الإشارة إلى ثلاثة منها:

الأخذ[13] والكلمات المأخوذة شقان: الكلمات الأجنبية والكلمات المقترضة (المتمثلة).

الإبدال الجزئي[14] أو الترجمة الجزئية[15] ويقصد به إبقاء الجزء من اللفظ المقترض على حاله وإبدال الجزء الآخر بترجمة أو نحوها. وتسمى الكلمة المأخوذة بهذه الصورة مقترضة جزئية.[16]

الإبدال الكلي[17] ويكون بالتوليد وبالترجمة وما إليهما.

فروعه

تقسيم الاقتراض[18][19][20][21] وأقسام المقترضات[22]

اقتراض الكلمات

كلمة أجنبية



كلمة مقترضة متمثلة



التوليد الاقتراضي
اقتراض الصيغ
التشكيل الاقتراضي

الترجمة الاقتراضية



التصيير الاقتراضي




التكوين الاقتراضي




اقتراض المعاني




تقسيم (1959) فرنر بتس [الألمانية] للمقترضات، جعلها فيه على قسمين: المقترضات الداخلية[23] والمقترضات الخارجية[24]

اقتراض الكلمات

الكلمة المقترضة[25] كل كلمة أخذتها لغة ما من لغة أخرى وتكلم بها أهلها على نحو مغاير لصورتها الأصلية إلى حد ما. خلافها الكلمة الأثيلة[26] وهي الأصيلة في اللغة المنقولة من أسلافها وإن حصل لها تغير لفظي[27] أو معنوي[28] مع مر الزمن.

كلمة أجنبية

الكلمة الأجنبية[29] هي الكلمة التي دخلت في اللغة مع أنها لم تتغير وظلت على حالها أو تغير فيها الشيء القليل وبقيت معروفة الأصل. وتكون في العربية من الدخيل.

كلمة مقترضة متمثلة

الكلمة المقترضة المتمثلة[30][31] هي الكلمة التي اقترضت وتغيرت لتلائم طبيعة اللغة التي اقترضتها فصارت من كلامها. وتكون في العربية من المعرب.[32]

التوليد الاقتراضي

التوليد الاقتراضي[33][34] يقصد به إحداث كلمات جديدة، مولدة[35] من مفاهيم أجنبية مقترضة.

اقتراض المعاني

اقتراض المعاني[36] التوسع في معنى الكلمة لاحتواء مفهوم أجنبي جديد قادم من لغة أخرى يسمى معنى مقترضا.[37]

اقتراض الصيغ

الصوغ الاقتراضي[38] هو توليد معنى للكلمة جديد لمقابلة كلمة أجنبية، وترجمتها وفقا لها،[39] شكلا لا مضمونا. وذلك كثيرا ما يفقد الكلمة معناها المعهود في مقابل معناها الجديد، ويحولها إلى منقول اصطلاحي؛ بخلاف اقتراض المعاني الذي يمكن من التوسع في معنى الكلمة مع استبقاء معناها الحقيقي القديم (الأصيل) ومعناها المجازي الجديد (المقترض).

التكوين الاقتراضي

التكوين الاقتراضي[40] تعويض كلمة أجنبية بكلمة معهودة بناء على ترجمتها، ليس بترجمتها حرفيا وإنما بمقاربة معناها والتوسط بينها وبين الكلمة الأجنبية.

التشكيل الاقتراضي

التشكيل الاقتراضي[41] ترجمة الكلمة بمقابلها المعنوي، وهو أقرب إلى الترجمة الحرفية.

التصيير الاقتراضي

التصيير الاقتراضي[42] نوع من التشكيل الاقتراضي، يكون بترجمة جزء من الكلمة الأجنبية، وتقل معها قيود الترجمة بحيث لا لزوم فيها لمطابقة الأصل.

الترجمة الاقتراضية

الترجمة الاقتراضية[43] نوع آخر من التشكيل الاقتراضي، المراد منه ترجمة جميع أجزاء الكلمة، جزء جزء.

انظر أيضا

مراجع

  1. بالألمانية[؟] Entlehnung وتلفظ [ɛnt.ˈle:.nʊŋ]
  2. يوافقه بالإغريقية لفظ δάνειο [dáne:o] بمعنى "دين".
  3. Lehnwortschatz
  4. Rückentlehnung. انظر أيضا الصوغ الخلفي (Rückbildung) والصوغ اللفظي (Wortbildung) والصوغ الهجني (Hybridbildung)، والمبنى (Bildung) والمعنى (Bedeutung).
  5. Scheinentlehnung
  6. ومن أكثرها الألفاظ الشبيهة بالإنجليزية والتي يقال لها بالألمانية Scheinanglizismus وبالفرنسية Faux anglicisme وفي اليابانية waseieigo.
  7. Lehnwendung
  8. Lehnsyntax
  9. علي صالح القادري. نافذة على اللغة:الاقتراض اللغوي بين الحاجة والترف. نسخة محفوظة 31 يناير 2010 على موقع واي باك مشين.
  10. Houssam Abu Mussallam Houssam El-Yafi. Les Modes et Les Moyens de Formation Des Termes Biochimiques نسخة محفوظة 05 نوفمبر 2016 على موقع واي باك مشين.
  11. Bedürfnisentlehnung. emprunt de nécessité
  12. Luxusentlehnung. emprunt de luxe
  13. Übernahme
  14. Teilsubstitution
  15. Teilübersetzung
  16. Teillehnwort
  17. Vollsubstitution
  18. Betz, W. (1949/1965) Deutsch und Lateinisch. Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bouvier, Bonn
  19. Rachael Corr. (2003). Anglicisms in German Computing Terminology. pp. 27, 28, 34, 65 نسخة محفوظة 25 ديسمبر 2010 على موقع واي باك مشين.
  20. Münchener Sprachwissenschaftlicher Studienkreis. (1993). Münchener Studien zur Sprachwissenschaft, Volume 54. p. 125
  21. Werner Besch, et al. Sprachgeschichte: ein Handbuch zur Geschichte…, Volume 4. ISBN 3-11-018041-3. p. 3163
  22. اصطلاحا، يستعمل الدخيل بمنزلة لفظ كلي لكل مواد اللغة المقترضة (Lehngut)، في مقابل الأثيل أي موادها الأصيلة (Erbgut). من ناحية أخرى، يجوز استعمال الدخيل بمعنى خاص للدلالة على كلمة معينة من الكلمات الأجنبية المقترضة؛ وبمعنى أخص للدلالة على الكلمات الأجنبية التي لم تتمثل بكلمات اللغة التي نقلت إليه ولم تدخل فيها دخولا تاما، فهذه تسمى كذلك في العربية الدخيل (Fremdwort) وفي مقابلها المعرب (Lehnwort). أما العربي المحض فنقيضه الأعجمي[؟] (Zitatwort "لفظ مقتبس"؛ Gastwort "لفظ ضيف"، أو بمعنى "الأجنبي" Xenismus) والأعجمي ما لم يوافق العربية في شيء وإن كتب بحروفها.
  23. Inneres Lehngut
  24. Äusseres Lehngut
  25. Lehnwort
  26. Erbwort
  27. Lautwandel
  28. Bedeutungswandel
  29. Fremdwort
  30. assimiliertes Lehnwort
  31. Naturalization:
    International Conference on Translation, Che, O. H., Haroon, H., & Ghani, A. (2009). The sustainability of the translation field. Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia. p. 356
  32. Jamal B. S. Al-Qinai. (2000). Morphophonemics of Loan-words in Translation نسخة محفوظة 11 سبتمبر 2020 على موقع واي باك مشين.
  33. Lehnprägung. انظر التعريف الإنجليزي C. J. Wells. German, a linguistic history to 1945. ISBN 0-19-815795-9. p. 276
  34. التعريف الإنجليزي William J. Jones. A lexicon of French borrowings in the German vocabulary (1575-1648). ISBN 3-11-004769-1. p. 22
  35. Wortprägung
  36. Bedeutungsentlehnung
  37. Lehnbedeutung
  38. Lehnbildung
  39. Werner Betz. 1959. Lehnwörter und Lehnprägungen im Vor- und Frühdeutschen. In: Maurer, Friedrich & Stroh, Friedrich eds
  40. Lehnschöpfung
  41. Lehnformung
  42. Lehnübertragung
  43. Lehnübersetzung

    مصادر

    (بالدنماركية)
    (بالألمانية)
    (بالإنجليزية)
    • بوابة علم النفس
    • بوابة فلسفة
    • بوابة منطق
    • بوابة اللغة
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.