اللغة الفارسية

اللغةُ الفَارِسِيَّةُ (بالفارسية: فارسی) هي إحدى اللغات الهندية-أوروبية والتي تنتشر في إيران ويتحدث بشقيقاتها الطاجيكية في طاجكستان والدرية في أفغانستان والكردية في كردستان، وفي العديد من الدول الأخرى. تكتب بالخط الفارسي بإضافة 4 حروف: گ، پ، ژ، چ في إیران وأفغانستان وبخط كيريلية في طاجكستان [2]، ويتحدث بها حوالي 82 مليون نسمة في إيران[3] وأفغانستان[4] وطاجيكستان[5] وأوزباكستان.[6]

تحتاج هذه المقالة كاملةً أو أجزاءً منها لإعادة الكتابة حسبَ أسلوب ويكيبيديا. فضلًا، ساهم بإعادة كتابتها لتتوافق معه. (أبريل 2019)
اللغة الفارسية
الاسم الذاتي (بالفارسية: فارسی)‏ 
 

الناطقون 52939220 (2015)[1] 
الدول  إيران
 أفغانستان
 طاجيكستان
 أوزبكستان
المنطقة الشرق الأوسط وآسيا الوسطى
الرتبة الرابعة عشر
الكتابة أبجدية فارسية  
النسب هندية أوروبية
ترسيم
رسمية في إيران، أفغانستان، طاجيكستان
وكالة الضبط مجمع اللغة والأدب الفارسي
الأكاديمية الأفغانية للعلوم
ترميز
أيزو 639-1 fa 
أيزو 639-2 per،  وfas 
أيزو 639-3 fas 
سال PRS

تاريخ اللغة

فارسية قديمة

لغة آرية، تنسب إلى قبائل الفرس البدوية النازحة إلى إيران قبل كورش الكبير. أما بعد إنشاء الإمبراطورية الإخمينية، اضطر الفرس إلى اعتماد اللغة الآرامية كلغة رسمية معتمدة.[7]

فارسية وسطى (بهلوية)

الفارسية الوسطى هي أحد الأشكال المتطورة عن الفارسية القديمة تم استخدامها في عهدين: عهد الإمبراطورية الفرثية Parthian Empire خلال (248 ق.م – 224 م) ثم في أيام الإمبراطورية الساسانية Sassanid Empire خلال (224–651 م). غالبا ما يشار للفارسية الوسطى بتسمية (بهلوية) حيث كانت تكتب بكتابة تحمل نفس الاسم: كتابة بهلوية، وهو نمط كتابة مقطعي مأخوذ من الأبجدية الآرامية، فيما كانت الفارسية القديمة تستعمل الخط المسماري السومري.

خلال هذه الفترة تم تبسيط مورفولوجيا اللغة من الإقتران القواعدي Grammatical conjugation ونظام الإشتقاق declension للفارسية القديمة إلى مرفولوجيا كاملة التنظيم ونحو متماسك لتنظيم الفارسية الوسطى.

ترافقت البهلوية مع عدة لغات إيرانية ولهجات خلال المنطقة التي تنتشر فيها الشعوب الإيرانية مثل اللغة الأفستية، السوغديانية Sogdian، الباكتريانية Bactrian، الخوارزمية Khwarezmian، الساكا Saka. تأثيرات البهلوية دخلت لاحقا في عدد من اللغات مثل العربية واللاتينية واللغة الهندية والأرمنية والجورجية وغيرها.

فارسية حديثة

هي اللغة الفارسية التي برزت بعد فترة من الفتح الإسلامي لإيران. وبدأت في الظهور في القرن الثاني إلى الرابع الهجري (يوجد خلاف) بعد عصر طويل من السكوت (أي عدم الكتابة بالفارسية). يقول پورپيرار: "لم يكن في عهد ابن مقفع -أي في الحقب الأولى للقرن الثاني الهجري- أي شيء مكتوب باللغة الفارسية، كما أن أول نماذج للغة الفارسية الجديدة ظهرت في القرن الرابع الهجري". كما أنها تأثرت بلغات أخرى كالتركية.

الفتح الإسلامي لفارس كان بداية جديدة لتاريخ فارس الحديث لغة وشعرا. فقد شهدت في فترة لاحقة عددا كبيرا من الشعراء والأدباء الذين استخدموا الفارسية كلغة تعبير أدبية، بالتالي أصبحت الفارسية اللغة المسيطرة في المناطق الشرقية من العالم الإسلامي مثل فارس وأفغانستان وشرقي الذي عرف لاحقا الفارسية اعتمدت كلغة رسمية في أيام السامانديون، الإمبراطورية المغولية، التيموريون، الغزنويون، السلاجقة، الصفويون.

استعارت الفارسية من الكثير من تراكيبها ومفراداتها ولاحقا استفادت من اللغة المغولية عند سيطرة الإمبراطورية المغولية ومن ثم التركية.

تعتبر أكاديمية اللغة والأدب الفارسية في إيران المسؤولة عن تنظيم إدخال مفردات جديدة للغة الفارسية أو اقتراح مرادفات فارسية لها خصوصا في النواحي التقنية والمصطلحات العلمية الجديدة. ويوجد لها نظير في أفغانستان كذلك (الأكاديمية الأفغانية للعلوم)، مع اختلاف بين لغتي "الدرية (فرع من اللغات الفارسية التقليدية المستعملة في أفغانستان)" والفارسية الإيرانية (معدلة، خاصة مؤخرا زمن الشاه).

بخلاف الإمبراطوريات الفارسية قبل الإسلام، التي تكلمت بلغات الفارسية القديمة والفارسية الوسطى (فهلوية). تطورت بشكل كبير هذه الإمبراطورية الفارسية الإسلامية إلى استخدام الفارسية باعتبارها لغة الدولة والثقافة العالية لمدن آسيا الوسطى وشبه القارة الهندية. وهكذا، بينما الإسلام هو سبب الجماعية العربية تأثير على اللغة الفارسية، وهو أيضا سبب انتشار الفارسية خارج إيران لأول مرة في التاريخ. ولهذا السبب، ما زالت تحدث الفارسي بين غير الإيرانيين في أفغانستان ولهذا اليوم الكثير قرض الكلمات الفارسي. معظم قرض الكلمات العربية الهندي بدا في ذلك عن طريق اللغة الفارسية.[7]

الأدب الفارسي

  1. من القرن الأول حتى القرن الثاني الهجري. استغرقت قرنين من الزمن. أي منذ الفتح الإسلامي للإمبراطورية الفارسية، وحتى ظهور أول قصائد باللغة الفارسية الحديثة في ولاية خراسان على يد وصيف السكزي. اشتهرت هذه الفترة بـ"قرنين من الصمت" للغة الفارسية، حيث كان الشعراء الفرس ينشدون الشعر باللغة العربية في تلك الفترة. ويعزو المؤرخون هذا الصمت إلى اندهاش الفرس وحيرتهم إثر الضربة العسكرية الهائلة التي تلقوها من العرب المسلمين في النصف الأول من القرن السابع الميلادي.
  2. من القرن الثاني إلى القرن الرابع. فترة انبثاق الحركة الشعوبية في خراسان التي كانت تعارض الخلفاء الأمويين والعباسيين. حيث أخذت منحاً عنصرياً معادياً للعرب. يقول يوسف عزيزي: "دأبت الحركة الشعوبية الفارسية على اختراع اللغة الحديثة (فارسي دري) التي لا تمتّ بصلة بما يسمى باللغة الفارسية القديمة أو الوسطى إلا القليل جداً. أي أن الفرس حالياً لا يعرفون بتاتاً أي شيء عن اللغة البهلوية، ولا يستطيعون قراءة أي عبارة -ولو صغيرة- من تلك اللغة المندرسة".
  3. من القرن الرابع إلى القرن الثامن. تأثر الأدب الفارسي (ومن قبله اللغة الفارسية) بشدة باللغة العربية. وبلغ الأدب الفارسي عصره الذهبي خلال تلك الفترة، لم يبلغ تلك الذروة أبداً فيما بعد. ولا نرى خلال هذه الفترة المزدهرة حتى مفردة واحدة ضد العرب، بل مدحا وتبجيلا لثقافتهم وأدبهم ودينهم. حيث بلغ الأمر بناصر خسرو البلخي في إحدى قصائده أن يفضل العرب على العجم ويتمنى أن يكون عربياً.
  4. من القرن التاسع إلى القرن الرابع عشر (أوائل القرن العشرين الميلادي). شهد الأدب الفارسي عصر انحطاط خلال هذه الفترة.
  5. من أوائل القرن العشرين الميلادي وحتى الآن. خلال هذه الفترة بدأ الأدب الفارسي ينتعش مجدداً متأثراً بالأدب الأوربي، إلا أن العنصرية ضد العرب بلغت أشدها في هذه الفترة.

من تاریخ اللغة

في التنبیة والإشراف المسعودي یقول: "فالفرس أمة حد بلادها الجبال من الماهات وغیرها وآذربیجان إلی ما یلی بلاد أرمینیة وأران والبلقان إلی دربند وهو الباب والأبواب والری وطبرستن والمسقط والشابران وجرجان وأبرشهر، وهی نیسابور، وهراة ومرو وغیر ذلك من بلاد خراسان وسجستان وكرمان وفارس والأهواز، وما اتصل بذلك من أرض الأعاجم في هذا الوقت وكل هذه البلاد كانت مملكة واحدة ملكها ملك واحد ولسانها واحد، إلا أنهم كانوا یتباینون فی شیء یسیر من اللغات وذلك أن اللغة إنما تكون واحدة بأن تكون حروفها التی تكتب واحدة وتألیف حروفها تألیف واحد، وإن اختلفت بعد ذلك فی سائر الأشیاء الأخر كالفهلویة والدریة والآذریة وغیرها من لغات الفرس."

عندما یقال الفارسي والفرس یجب أن یعلم أن الفارسي بأخص المعنا فارسیان یعنی الفارسی الدری والفارسی البهلوی (پهلوی). أما الفارسی البهلوی كان لغة أهل منطقة التی بعد الإسلام قیل لها عراق العجم وأیضا أذربیجان وأیضا الفرس الذین هاجروا الی العراق فی القرون التی كان العراق تحت سیطرتهم قبل ظهور الإسلام، الفهلویة كان لغة هذه المدن والمناطق وأعمالها: أصفهان، ری، شيراز وبقیة فارس، همدان، زنجان (زنگان)، أردبیل، قزوین، یزد، كرمان، أستخر، خوزستان؛ كان لها لهجات مثلا كما ذكر المورخون اللهجة الآذریة كان غریبا بینما كان من إقطاع منطقة یدعی لها پهلة؛ البهلویة لغة بین الفارسی الدری والكردی ولیس بعید من كلاهما وكان اللغة الرسمیة للكتابة قبل الإسلام. ولغة أهل طبرستان وگیلان كان مختصا بذالك المكان وإن كانوا من الفرس.

فی وسط الخریطة الجغرافیة لإیران صحراء كبری یدعی له كویر، هذه الصحراء كانت ثغرا طبیعیا بین اللهجتین، أما من مدن الذی كان لغتهم الفارسی الدری كانوا هولاء: نیشابور، بیهق، طوس، هرات، بلخ، كابول، غزنین، بادغیس، مرو، بخارا، سمرقند، وادی فرغانه، بامیان، نساء، ترمذ وخجند وأعمالها؛ یعنی منطقه شمال شرقي إیران الحالی إضافة إلی نصف الشمالی من أفغانستان وجنوب شرقی تركمنستان وتاجیكستان ماعدا سُغد وأوزبكستان بخلاف خوارزم التی بشهادة البیرونی "أهلها كانوا غصن من دوحة الفرس" ولكن لغتهم ما كان الدریة والیوم أهل اللغة یقال لها الخوارزمیة وهذه المنطقة كانت مسماة بخراسان یعنی "محل طلوع الشمس".

الدولة السامانیة فی بخارا كانت أول دولة إسلامیة فی هذه المنطقة التی غیّرت لغة كتابة الرسمیة إلی لغتهم وحاولوا فی حمایة الشعراء والعلماء الفرس، فی هذا الزمان من أول كتب ترجموا الی الفارسیة الدریة كان القرآن -بعد استئذان من علماء ماوراء النهر فی مؤتمر شكل بهذا المنظور- وبعده التفسیر للطبری وبعده كتب أخری.

لهذه الدلایل الأسلوب الفارسی المعیار الیوم بنی علی اللهجة الفارسی البخاری؛ وأكثر الشعراء والأدباء والكُتاب الأولین كانوا من ماوراء النهر؛ الرودكي سمرقندی من أبناء هذا الزمان ملقب بأب الشعر الفارسی.

بعد السامانیین جاء الغزنویون والسلاجقة وخوارزم شاه والمغول وایلخانی والتیمور وآق قویون لو وقراقویون لو والصفویة وكلهم كانوا من قبائل الترك والتركمان البدون وأصلهم من شمال وشرق ماوراء النهر یعنی من تركستان، ولكن لم یغیروا اللغة الرسمیة للكتابة بل روّجوها وأخذوها معهم إلی أی مكان ساروا، السلطان محمود الغزنوی فتح الهند وبینما كان من الترك ولكن لغة الحكومات المسلمین فی الهند كانت الفارسیة لثمانی قرون یعنی إلی سنة 1859 میلادی وانهزام الحكم المغولی علی ید إنجلترا، والسبك الشعری الهندی (أو أصفهانی عند البعض) فی الفارسی سبك مجزا؛ والهند هی المملكة الوحیدة التی أغلب مخطوطاتها التاریخیة بالفارسیة؛ حتی فی إیران أكثر الكتب القدیمة بالعربیة.

وأيضا القبائل الأتراك والتركمان الذین هاجروا إلی ثغور الروم وشكلوا سلاجقة الروم وبعدها الحكم العثمانی، هذا البیت منسوب إلی السلطان محمد الفاتح بینما فتح إسطنبول، یوم مر علی القصور الخالیة لقیصر فأنشد:

ولّی عصر اللغة الفارسیة كللغة الرسمیة فی عثمانی وتم استخلاف التركی مع ظهور الصفویة وقطع علاقة العثمانی مع علماء الدین السنة الفرس فی هرات، عاصمة أبناء تیمور؛ وأول من غیر اللغة الرسمیة فی حوزة حكومته إلی التركی كان حاكم من آل قرامان فی الفترة ملوك الطوائفی بعد غارة التیمور لاناطولی وأسر السلطان بایزید؛ والأتراك بهذا السبب یعظمونه.

فی مدة مدید الفارسیة كان لغة أهل العلم والدین فی الشرق الإسلامی یعنی عراق العجم وخراسان (موطنها)و الهند واسیا الوسطی واناطولی وقفقاز، انتشر الإسلام علی یدالفرس فی هذه المنطقة وهذا معلوم من كلماتهم الدینیة؛ مثلا تقریبا كل الاتراك یقولون "نماز" ولایقولون "الصلاة" وفی تركیا یقال "آبدست" ولا "الوضوء"؛ فی الصین لایقال لصلوات الخمس الصبح والظهر والعصر والمغرب والعشا بل بامداد وپیشین وپسین (أو نمازدیگر) وشام وخفتن وفی الهند یقولون "روزة" ولا "الصوم"؛ كثیر من الكلمات الفارسیة التی باقیة فی لغات مسلمی هذه البلاد مذكرة تلك الایام,

و یجب ان یذكر دور الصوفیة فی هذه الظاهرة لان كان لغت التصوف الفارسیة وكتبوا معظم كتبهم بالشعر الفارسی مثل المولوی وعطار وسائرین، التصوف كان جسرا لانتشار الإسلام خصوصا فی الهند

اللهجة الدریة كان اللهجة الرسمیة للكتابه والخطابة بین العلماء الفرس وسبب انهزام سائر اللهجات مثل البهلویة فی عراق العجم أو الطبریة والجیلانیة، والیوم لایوجد من البهلویة اثرا الا فی بعض القری البعیدة.

من جهة تاریخیة یمكن ان یقال ان الفارسی الدری هاجر من موطنه، لان مهاجرة الاتراك الممتدة الی ماوراء النهر فی القرون المتوالیة وایضا تدمیر مغول مدن هذا البلاد وقتل عام سكانها صار سببا لتخفیف العنصر الفارسی فی شمال خراسان القدیمة الكبری واستخلف العنصر التركی، مثلا مدینة مرو التی كان لمدة عاصمة خراسان هدمت بید مغول ولم یحیی ابدا وهكذا مدینة خوارزم ووادی فرغانة وغیرها والسكان الجدیدة لهذه المدن ان احییت بعد السنین الطویلة كانوا الاتراك التی جاووا من الشمال ای تركستان؛

و تم تحویل لغة أهل اذربیجان من الأذریة الی التركی فی القرن العاشر والحادی عشر بسبب المسائل المذهبی (فی أذربیجان كان ربطا بین التركی والتشیع یعنی بسبب حمایة قبائل قزلباش الاتراك للتشیع، كل من غیّر المذهب غیّر اللغة والیوم فی اذربیجان تقریبا كل الشیعة من الترك وكل السنة من غیر الترك ولیس من اللغة الاذریة القدیمة بقیة الا فی بعض القری البعیدة_ یعنی نفس الدلیل التی غیر لغة أهل الروم من الیونانی الی التركی العثمانی؛ وأیضا نفس الدلیل الذی غیر لغة أهل مصر من القبطی إلی ألعربیة، كل من غیر المذهب، غیر اللغة)

و تحول لغة أهل عراق العجم الی الدری فی قرون الخامس الی التاسع

فی ماوراءالنهر تحدیدا فی إمارة بخارا كانت الفارسیة اللغة الحكومیة الی جانب الأوزبكیة حتی سنة 1858 وانهزام الإمارة علی ید تزار الروس، والأوزبك كانوا من قبائل الترك التی ذهبوا مع مغول من تركستان (حدود قرقیزستان وشرق قزاقستان الحالی) إلی سهل قبچاق (حدوداً غرب قزاقستان الحالی) الذی ورثه جوچی بن چنگیز (تیموچین) بعد وفات أبیه. فی القرن التاسع، بعد موت تیمورلنگ وضعف والخلاف بین خلفائه قبائل الأوزبك توجهوا الجنوب وسیطروا علی عاصمة تیمور العزیزة له، سمرقند.

فی افغانستان_و أفغان یعنی بشتون یعنی أبناء الجنوب ولو البشتونی مثل البلوچی والكردی وسُغدی وخوارزمی وطبری وگیلكی وزازاكی واوستی والدری من أسرة لغویة واحدة یقال لها أسرة اللغات الایرانیة ولاكن هولاء لسن الفارسیة الدریة (لغت أهل المركز وشمال وغرب أفغانستان)_ كانت الفارسیة اللغة الرسمیة الوحیدة حتی أوائل هذا القرن

اما "پهلة" یعنی "مدینة" یعنی لغة أهل المدینة ولا الرستاق ولا قبائل البدو، وفی أذربیجان كان یقال لها "شهری" أی "مدنی" بنفس الدلیل

اما دری بعض قالوا من "در" أو "دربار" أی الباب أو باب الملك، لأنها كان اللغة الرسمیة فی دارالحكومات.

الكلمات العربية في اللغة الفارسية

يوجد كثير من الكلمات العربية في اللغة الفارسية، منها ماإستخدم بنفس المعنى الذي في اللغة العربية، وآخر استخدم بمعنى مختلف عن اللغة العربية.

الكلمات التي استخدمت بنفس المعنى في العربية

  • امتحان
  • اشتياق
  • انتحار
  • استعمار
  • استقراء

كلمات بنفس المعنى العربي مع اختلاف اللفظ

  • مشروع: بمعنی «شرعي» أي ما يؤيده الدين والشريعة
  • شرايط: بمعنی «الشروط».
  • تشديد: بمعنی «شُدّة».

كلمات لها معنى عام في العربية ويستخدم أحد مصاديقها في الفارسية

  • اعتماد: في الفارسية بمعنی «الثقة» لا «الاتكاء» ولا «المصادقة علی»
  • قُطر: بمعنی الخط المستقيم الذي يقسم الدائرة، ولايستخدم بمعنی «البلد».
  • دليل: بمعنی «السبب أو العلة» ولايستخدم بمعنی المرشد.
  • شراب: بمعني «المشروب الكحولي». طبعاً في العربية تستخدم لكل ما يُشرب.
  • نَعل: بمعنی «حديد متقوس يوقی به حافر الدابة» لا بمعنی نوع من الحذاء.
  • سيارة: بمعنی الكوكب الذي يدور حول الشمس ولا يستخدم بمعنى «المركبة» (بالإنجليزية: Car)‏ .
  • قاعدة: في الفارسية بمعنی «قانون وضابطة»، ولايستخدم بمعنی «المركز»؛ كما يقال في العربية مثلاً : قاعدة عسكرية.

الكلمات التي تستخدم في الفارسية بمعنی مغاير لمعناها العربي

  • رابطة: بمعنی «العلاقة».
  • احتياط: بمعنی «الحذر».
  • صُلح: بمعنی «السلام».
  • تعمير: بمعنی «التصليح والترميم». مثلاً لترميم البيت أو لتصليح السيارة يقال: تعمير.
  • نقاش: بمعنی «الرسام والدهان».
  • برق: كهرباء
  • تشويق: التشجيع
  • قِيْمَت: بمعنی «الثمن والسعر». (هكذا يكتب في الفارسية ويتلفظ بدون إشباع حرف الياء)

معربات من الفارسیة

حینما یوجد مفردات العربیة فی اللغة الفارسیة هناك ایضا معربات كثیرة من اللغة الفارسیة مثل:

رستاق: روستا

فستق : پسته

خنجر:خونگر

مهرجان:مهرگان

جلّنار: گُل اَنار أی وردة الرمان

بنفسج : بنفشه

طازج : تازه

برنامج : برنامه

ساذج : ساده

جاموس: گاومیش (الثور الصوفی)

روزنامة : تقویم (الجدول الزمنی: فی العربیة الخلیجیة یستعمل لغة فارسیة وفی الفارسیة یستعمل لغة عربیة فی هذا المعنی، وروزنامة ایضاً یعنی الصحیفة الیومیة)

دیوان: أی كتاب أو دفتر

دیباجة: اصلها دیوان‌چه/دیبان‌چه أی الدفتر الصغیر أو الدفیتر

شیرین: أی حالی

شاهین: أی مَلِكی أو صقر (طائر)

تیزاب : الماء الشدید

بیمارستان: مستشفی

فرمان: دستور

كثیر من هذه الكلمات مأخوذ من الفارسیة الپهلویة القدیمة وهذا واضح من حروف أواخر الكلمات مثل قاف وأصلها كاف فی كلمات روستاك وپستك و... وجیم وأصلها گ مثل تازگ، ساذگ، و...[8]

بعض الكلمات الفارسية

اللغة الفارسية مليئة بالكلمات العربية، وتمثل أكثر من نصف كلمات اللغة.[9]

  • بَرادَر: أخ
  • خٰواهَر: اخت
  • بَرادَران: إخوة
  • آقا: سيد، سادة، الفصول
  • بَهار: الربيع
  • تابِستان: الصيف
  • پائيز/خَزان: الخريف
  • زِمِستان: الشتاء
  • خُدانِگَهدار أو خُدا حَافظ: في أمان الله

المراجع

  1. : الاصدار 19 — الناشر: إس أي إل إنترنيشنل
  2. كتاب السي آي أيه، حقائق العالم:ص 5632
  3. كتاب السي آي أيه، حقائق العالم: إيران نسخة محفوظة 27 فبراير 2018 على موقع واي باك مشين.
  4. كتاب السي آي أيه، حقائق العالم: أفغانستان نسخة محفوظة 09 مارس 2018 على موقع واي باك مشين.
  5. كتاب السي آي أيه، حقائق العالم: طاجيكستان نسخة محفوظة 07 مارس 2018 على موقع واي باك مشين.
  6. كتاب السي آي أيه، حقائق العالم: نسخة محفوظة 28 فبراير 2018 على موقع واي باك مشين.
  7. The Center for Persian Studies ::
  8. .تاثیر الفارسیة علی اللغة العربیة 22 آبان 1385 - نسخة محفوظة 22 مارس 2012 على موقع واي باك مشين.
  9. فولرز موسوعة المستشرقين للدكتور عبد الرحمن بديوي، 1992 نسخة محفوظة 26 سبتمبر 2018 على موقع واي باك مشين.

    وصلات خارجية

    • بوابة أوزبكستان
    • بوابة العراق
    • بوابة البحرين
    • بوابة الكويت
    • بوابة باكستان
    • بوابة اللغة
    • بوابة أذربيجان
    • بوابة إيران
    • بوابة أفغانستان
    • بوابة طاجيكستان
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.