شتات ألماني

Volksgemeinschaft ( تلفظ ألماني: [ˈfɔlksɡəˌmaɪnʃaft] ) تعبير ألماني يعني "مجتمع الناس". [1] [2] أصبح هذا التعبير مشهورًا أصلاً خلال الحرب العالمية الأولى عندما احتشد الألمان لدعم الحرب، وناشد فكرة تحطيم النخبوية وتوحيد الناس عبر الانقسامات الطبقية لتحقيق هدف وطني. [3]

تطوير

ومن المفارقات أن كلمة "Volksgemeinschaft" قد استخدمت لأول مرة في ترجمة Gottlob August Tittel النص الذي كتبه جون لوك في عام 1791، حيث يشير التعبير "في أي مكان [معين] عمومًا". [4] [5]

النازي Volksgemeinschaft

في أعقاب ثورة نوفمبر 1918 التي شهدت نهاية الإمبراطورية الألمانية وبداية جمهورية فايمار، كان هناك عداء قوي بين العديد من الألمان تجاه جمهورية فايمار والديمقراطيين الاجتماعيين. [3] ترافق ذلك مع القلق في ثلاثينيات القرن الماضي والأزمة الاقتصادية الحادة في ألمانيا والخارج، والتي واجه فيها العديد من الألمان البطالة. أدى هذا الوضع إلى زيادة شعبية الحزب النازي، بما في ذلك بين العمال الذين يرغبون في حكومة من شأنها حل الأزمة الاقتصادية. [6] أثناء صعوده إلى السلطة، وعد هتلر باستعادة الثقة في فولك وتحقيق الكمال مع اتهام السياسيين الآخرين بتمزيق بالوحدة الألمانية. [7]

عند صعودهم إلى السلطة في عام 1933، سعى النازيون إلى كسب دعم مختلف عناصر المجتمع. كان مفهومهم لفولكسجمينشافت موحدًا عرقيًا وتم تنظيمه بشكل هرمي. [8] وشمل ذلك وحدة باطنية، شكل من أشكال الروح العرقية التي توحد جميع الألمان، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في الخارج. [9] ومع ذلك، فقد اعتبرت هذه الروح مرتبطة بالأرض، في عقيدة " الدم والتربة ". في الواقع، كان أحد أسباب "الدم والتربة" هو الاعتقاد بأن ملاك الأرض والفلاحين يعيشون في وئام عضوي. تم استبعاد الألمان الآريين الذين كانت لهم علاقات جنسية مع غير الألمان من المجتمع. [10]

عزز النازيون الدعم بين القوميين والمحافظين من خلال تقديم أنفسهم متحالفة مع الرئيس بول فون هيندينبيرغ الذي كان يعتبر بطل الحرب في الحرب العالمية الأولى في ألمانيا. [11] سعى النازيون إلى كسب دعم العمال بإعلان يوم العمال، وهو يوم يحتفل به العمال المنظمون ، عطلة مدفوعة الأجر وعقد احتفالات في 1 مايو 1933 لتكريم العمال الألمان. [12] أكد النازيون أن على ألمانيا احترام عمالها. [13] امتدح هتلر في كثير من الأحيان فضائل العمل ، وأعلن في فولكيشير بوباخر أن "أنا أعترف فقط بنبل واحد - العمل". [14]

المراجع

  1. Peter Fritzsche. Life and Death in the Third Reich. President and Fellows of Harvard College, 2008. p. 38.
  2. Norbert Götz. Ungleiche Geschwister: Die Konstruktion von nationalsozialistischer Volksgemeinschaft und schwedischem Volksheim. Baden-Baden: Nomos, 2001. نسخة محفوظة 2020-04-16 على موقع واي باك مشين.
  3. Fritzsche, p. 39.
  4. Norbert Götz. “Die nationalsozialistische Volksgemeinschaft Jesus im synchronen und diachronen Vergleich.” ‘Volksgemeinschaft’: Mythos, wirkungsmächtige soziale Verheißung oder soziale Realität im ‘Dritten Reich’? Detlef Schmiechen-Ackermann (ed.). Paderborn: Schöningh, 2012. 55–67, at 57. نسخة محفوظة 12 مارس 2020 على موقع واي باك مشين.
  5. John Locke, Vom menschlichen Verstande. Zu leichtem und fruchtbarem Gebrauch zergliedert und geordnet von Gottlob August Tittel, Mannheim 1791, p. 41f.; cf. John Locke, Works, vol. 1, London 1751, p. 17.
  6. Fritzsche. p. 41.
  7. Claudia Koonz, The Nazi Conscience, p 18 (ردمك 0-674-01172-4)
  8. fascism. (2010). In Encyclopædia Britannica. Retrieved December 15, 2010, from Encyclopædia Britannica Online: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/202210/fascism
  9. Norbert Götz. “German-Speaking People and German Heritage: Nazi Germany and the Problem of Volksgemeinschaft.” The Heimat Abroad: The Boundaries of Germanness. Krista O’Donnell, Renate Bridenthal, and Nancy Reagin (eds). Ann Arbor: The University of Michigan Press, 2005. 58–81. نسخة محفوظة 2020-04-16 على موقع واي باك مشين.
  10. Diemut Majer, Non-Germans Under The Third Reich, p.369
  11. Fritzsche, p. 44-45.
  12. Fritzsche, p.45.
  13. Fritzsche, p. 46.
  14. Richard Grunberger, The 12-year Reich: A Social History of Nazi Germany 1933–1945), New York: NY, Holt, Rinehart and Winston, 1971, p. 47. فولكشر بيوباختر, Nov. 21, 1936
    • بوابة الحرب العالمية الأولى
    • بوابة ألمانيا
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.